Vàng bạc có giá, tôm cá theo buổi chợ
Direct English translation
Gold and silver have a price; shrimp and fish follow the market session.
Equivalent English version
A thing is worth what it will bring
Giải thích tiếng Việt
Chỉ những thứ thật sự quý giá thì tự thân có giá trị bền vững, còn tôm cá là hàng tươi sống, giá cả thay đổi theo từng buổi chợ và nhu cầu mua bán. Câu này dùng để so sánh giá trị ổn định, lâu bền với giá trị nhất thời, phụ thuộc hoàn cảnh.
English explanation
Truly precious things keep their value, whereas shrimp and fish, as everyday perishables, fluctuate in price from one market session to another. The saying contrasts enduring worth with value that depends on immediate demand and circumstances.